International Translation Effort Gains Momentum

Posted: Sunday, 22 April, 2012 by deacongray in Articles of Interest, Community Articles
International Translation Effort Gains Momentum
Over the past week, there have been calls made on numerous Vampire Community ( VC) sites for volunteers to assist in translating what is called “core VC documents” – those items which lay out, define and explain in clear, basic and easily understandable terms, what real Vampyres and our community are all about. In recent times, international members of the VC have been very helpful in translating a variety of real VC articles and documents, mostly with a view to using them in their own communities and in their own languages. This appears to be a strong initiative to translate as many core VC documents into as many languages as possible and to make them available via the VC’s numerous websites. Naturally, local communities will then have access to invaluable knowledge and experience of other previously inaccessible parts of the VC information resource – and in their own languages.
Translating a document is not as simple as some people may think. Some of the documents being translated are very complex. Often, in some languages there may be terms equivalent to “vampire”, but not “Vampyre” for example – or there may be difficulties in finding suitable equivalents for terms such as “feeding”, “life-force” or “energy-work”, and so on.
Thus far, documents such as those on the Atlanta Vampire Alliance (AVA) info site, including definitions for real Vampyres, sub-types of Vampyres, and numerous ethics and safety guidelines have been, or are being currently translated into numerous languages, including Afrikaans, Danish, Dutch, French, German, Hindi, Japanese, Norwegian, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish. This is truly an international VC effort, as most of the translators are volunteers from within the VC, and in most cases are either native speakers of the languages into which the documents are being translated, and resident in those countries, or are otherwise qualified professionals in teaching or translation etc. Readers may be wondering what the motive is for gathering these documents in multiple languages?
When asked about the project, Merticus, an internationally renowned figure in the VC who has been leading the call for volunteers to assist in the effort, jokingly had this to say:
“I wouldn’t exactly call it “my project” – I just gather kindling and set fires under people (lovingly of course). I’m tired of people sitting around arguing with one another and would rather they find a productive use of their time.” In a more serious vein, he said: “I believe translating core vampire community documents so that non-English speakers or emerging global communities will have a basis for education and communication to be a worthwhile project initiative. The Russian and Spanish communities have been translating documents now for several years, so it’s time for the rest of the vampire community to catch up with their counterparts and provide wider organization to this important effort. You can label it a Voices of The Vampire Community ( VVC) Global Initiative Project if you wish.”
“The vampire community has evolved during the past several decades predominately in the North American theatre and in isolated pockets throughout Europe, South America, Asia, etc.  I believe it’s time the ‘old guard’ steps outside of that box, puts aside the squabbles over what’s broken with the current system and work towards an evolutionary improvement that fully integrates the networking and education resources of a global vampire community.  We have much to teach and even more to learn from interacting with other cultures.  Perspective should be given to the heated arguments we have over defining our identity or the greater ‘vampire milieu’ contrasted with the reality of people being put to death or systematically killed for holding the same beliefs and practices as ourselves in more culturally or religiously oppressed countries. If we’re to make any progress or hope to evolve as a sustainable community then we must put aside personal differences and work on methods of improvement as the opportunity affords us – each to their own specialty and areas of interest.”
So there you have it – providing the same information, collections of experiences and material to the global VC in multiple languages – and especially in the native languages of regional communities around the world, will put us all on the same page more or less as a community – and make understanding each other – and working together – a lot easier, and will aid the growth and development of our community on a global scale.

Octarine Valur


Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s